Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

parole giapponesi intraducibili con bei significati

January 25 , 2022

parole giapponesi intraducibili con bei significati

dai servizi di traduzione nella lingua di destinazione

- 25 gennaio 2022

translation of untranslatable Japanese words


M tutte le lingue hanno parole belle e uniche che non possono essere tradotte. queste parole spesso rappresentano concetti così unici per quella cultura, semplicemente non c'è equivalente in nessun'altra lingua. la cultura giapponese è nota per il suo apprezzamento di natura e per trovare la bellezza nella semplicità. non sorprende quindi che il loro linguaggio rifletta la bellezza zen che emana la loro cultura.


parole giapponesi senza equivalente inglese

abbiamo raccolto alcune parole giapponesi senza equivalente inglese. e t La cosa interessante di queste parole è che rivelano molto sui tentativi del personaggio giapponese.. traduci queste bellissime parole giapponesi in inglese danno luogo a descrizioni poetiche che scaldano l'anima.

木枯らし freddo, vento invernale

pronuncia: kogarashi

"kogarashi" è un vento freddo, freddo, invernale. ti fa sapere dell'arrivo dell'inverno. sai, il tipo che ti fa venire i brividi lungo la schiena e ti fa venire la pelle d'oca[4 ]

無礼講 mettere tutto da parte per essere te stesso

burikù

interessante, questa parola suona come "pausa". e in effetti, è una pausa. questa parola rappresenta una situazione in cui puoi parlare liberamente, agire liberamente e soprattutto, divertirti senza preoccuparsi del proprio status sociale, relazione con gli altri, pressione o autorità.

questo accade ai drink-outing delle compagnie giapponesi in cui i lavoratori ei loro capi si ubriacano e si ubriacano l'uno con l'altro.

木漏れ日 luce solare che filtra attraverso gli alberi

木漏れ日

komorebi

quando la luce del sole filtra attraverso le foglie dell'albero e produce raggi. sai che 木 sta per albero, 漏れ/もれ significa perdita e 日 kanji sta per sole. quindi, perdita dell'albero (del) sole.

しょうがない non può essere aiutato

shoganai

questa è un'espressione molto comune e molto giapponese. quando viene usata? le persone lo usano come "Non posso farci niente. Mi arrendo.", quindi, è usato quando le cose sono fuori dal tuo controllo (e a volte quando non vuoi sforzarti.)

per quanto questa sia un'interessante frase giapponese, non piace anche ad altri a causa dello spirito generale "Non ci proverò nemmeno" che porta.

懐かしい nostalgia/nostalgico

natsukashii

letteralmente, questa parola significa "nostalgico" ed è un aggettivo. ma, questo ha molto più significato ed emozione per i giapponesi. normalmente non sbottono "oh, che nostalgia" in inglese, perché a nessuno piace la nostalgia. è vista come negativa. per i giapponesi, è qualcosa che riporta alla memoria e scalda il cuore.

物の哀れ dolce-amaro di una bellezza sbiadita

mono non consapevole

物/mono significa “cosa”. e, “aware” assomiglia alla parola inglese, ma non ha lo stesso significato o pronuncia. significa pietà, dolore o lutto[4 ] quindi questo si riferisce alla "dolcezza agrodolce della bellezza sbiadita" - la riconosciuta ma apprezzata, triste caducità delle cose. un po' come l'ultimo giorno d'estate o i fiori di ciliegio - che non durano a lungo.

居留守 fingendo di non essere a casa

irus

questa parola è usata per descriverti quando sfoghi con la persona alla tua porta. suona il campanello. *ding-dong.* e tu, all'improvviso diventi molto, molto silenzioso, spegni le luci e spera che se ne vadano.

questa parola è un sostantivo e letteralmente significa “fingere di essere fuori”.

幽玄 una consapevolezza dell'universo

Yuugen

letteralmente significa "grazia sottile" o "profondità misteriosa". questa parola ha significati diversi a seconda del contesto. ma il più delle volte, si riferisce a una profonda consapevolezza della natura dell'universo - l'unicità di tutte le cose – al punto in cui ti colpisce emotivamente.

風物詩 cose che ricordano una stagione

fuubutsushi

quindi, qualsiasi cosa – sentimenti, profumi, immagini – che portano ricordi, pensieri o anticipazioni di una particolare stagione. un po' come quando senti quel profumo frizzante/bruciante nell'aria, ] molto prima che inizi a nevicare, e sai che l'inverno sta arrivando. i giapponesi amano le loro stagioni, quindi ci sono cibi diversi, diversi prodotti di frutta (che vengono coltivati) e decorazioni per le diverse stagioni.

和 armonia

Wa

questa parola significa pace o armonia. implica l'importanza di evitare il conflitto – in modo da mantenere l'armonia (wa). e si riferisce al Giappone e alla stessa via giapponese.

改善 miglioramento continuo

kaizen

letteralmente, significa cambiare in meglio. sia una volta che continuamente – questo non è implicito o inteso. solo in seguito diventa un miglioramento continuo da parte del mondo degli affari giapponese. toyota ha dato il via all'iniziativa. ]

quindi, ora, è solo una parola (usata dalle aziende) per descrivere il processo di "miglioramento sempre" e miglioramento.

鏡花水月 fiore allo specchio; luna sull'acqua

kyoka suigetsu

sia, un fiore nello specchio che il riflesso della luna sull'acqua non possono essere toccati. quindi questa frase giapponese si riferisce a qualcosa che è visibile ma non può essere toccato. qualcosa che puoi sentire (ad esempio, bellezza o un'emozione) ma non si può descrivere a parole.

高嶺の花 fiore su un'alta vetta

takane no hana

letteralmente, questo significa 高嶺/picco alto e 花/fiore. ciò che significa veramente è un "obiettivo che è irraggiungibile". qualcosa al di là della tua portata, come un fiore!

森林浴 bagno nella foresta

Shinrin Yoku

quindi, 森林/shinrin significa foresta e 浴/yoku sta per fare il bagno. e questo si riferisce all'essere immersi in una foresta o parlare di una passeggiata nel bosco. è qualcosa da fare per rilassarsi, ridurre lo stress e migliora la tua salute.

e gli studi confermano che questo abbassa effettivamente la pressione sanguigna e il cortisolo.

金継ぎ riparare con l'oro

kintsugi

noto anche come kintsukuroi. questa è l'arte di riparare la ceramica con oro o argento e rendere bello qualcosa di rotto – di solito la ceramica. questo è un esempio di wabisabi in cui qualcosa di imperfetto è ancora bello!

quindi con kintsugi, il punto importante è... puoi prendere qualcosa di imperfetto o rotto, e renderlo ancora più bello che mai.

奇妙 strano, strano, o misterioso

Kimyou

questa è una parola che può descrivere cose strane o strane. per esempio, se all'improvviso hai ricevuto una lettera anonima, potresti usare "kimyou". può anche essere usata per descrivere luoghi inquietanti come foreste, cimiteri, o case.

浮世 mondo galleggiante

ukiyo

ora, questo non è un termine recente e non lo sentirai molto. è radicato nella storia del Giappone. significa letteralmente “浮 – galleggiante” e “世 – mondo/società”. sebbene possa anche essere interpretato come "mondo transitorio" o "vita fugace". fondamentalmente, questa parola era usata per descrivere lo stile di vita giapponese nel Giappone del periodo edo, dove le persone normali sfuggivano alle pressioni dei samurai dallo stato ai distretti del divertimento/di piacere (se il teatro, le case da tè, ecc.).

non lo sentirai molto nella vita di tutti i giorni.

風花 raffica di neve in un cielo sereno

kazahana

se segui i kanji, il primo sta per vento e l'altro è per i fiori. tranne, questa parola è usata per descrivere le raffiche di neve nel vento. perché il confronto dei fiori però? beh, perché è un po' come petali al vento.

行逢りば 兄弟 una volta che ci incontriamo, diventiamo fratello/sorella

ichariba chode

questo è lo spirito di ospitalità e cordialità verso gli estranei.

e soprattutto, si passa da estranei a fratelli o sorelle. che tipo di ospitalità!

一期一会 fai tesoro di ogni incontro, perché non si ripresenterà mai

ichi-go ichi-e

questo è in realtà un proverbio giapponese; uno zen buddista.

letteralmente, significa – una volta, un incontro. di solito, è tradotto come “una possibilità nella vita”. ma la traduzione migliore è: fai tesoro di ogni incontro, perché non sarà mai ripresentarsi. quindi, quell'incontro che hai avuto con un amico o qualcuno… quel preciso momento e tutto quello che è successo non accadrà mai più, in questa vita. è stato unico nel suo genere e quindi vale la pena fare tesoro .

恋の予感 premonizione d'amore

koi no yokan

questo è un po' come l'amore a prima vista, ma non proprio. c'è di più. non è un sdolcinato, sbalorditivo, batticuore, "amore" con le farfalle nello stomaco. è una sensazione che hai quando incontri una persona per la prima volta – che è inevitabile che ti innamorerai in futuro. anche se non provi amore in questo momento.

恋 – koi – amore

予感 – yokan – premonizione

侘寂 bellezza nell'imperfezione; l'accettazione della vita e della morte

wabisabi

wabisabi descrive un modo di guardare il mondo. si tratta di accettare la trascienza e l'imperfezione delle cose. e quindi, per il tempo che ci resta, vedere la bellezza nelle cose che ci circondano. per esempio , prendi un semplice pezzo di ceramica grezzo, screpolato, asimmetrico, – vedere la bellezza in questo è wabisabi.

questo sarebbe un concetto difficile da accettare per le persone a cui piacciono le cose nuove, lucide e perfette.

川明かり bagliore di un fiume nell'oscurità

kawaakari

può essere il riflesso del chiaro di luna sul fiume. o, può essere il bagliore di luce sul fiume durante il tramonto. qui, 川/kawa significa fiume e 明かり/akari significa luce[4 ]

積ん読 comprare/accumulare libri senza leggere

tsundoku

sai come aggiungi troppi programmi e film alla tua coda netflix senza guardarli? o compri troppe verdure che non mangi mai? i giapponesi hanno una parola per questo, tranne che con i libri. qualsiasi amante dei libri lo sa. hanno libri che vogliono leggere. vogliono altri libri. e con la sopraffazione, loro non avvicinarti a nessuno e lascia che si accumulino.

tsundoku è una combinazione del verbo 積む (tsumu – accumulare), e 読 (doku – leggere.)

questa è una delle belle parole giapponesi con cui posso relazionarmi.

食い倒れ mangiandoti fino al fallimento

cuidaore

rompiamo la frase. kui (食い) significa mangiare e 倒れ (daore) è un debito inesigibile o crollare. deriva anche dal verbo 倒れる (daoreru) che significa andare in bancarotta. come è il parola usata? si applica ai buongustai e alle persone che amano mangiare fuori.


traduzione di parole giapponesi intraducibili

la lingua giapponese è piena di parole che sono molto descrittive nella loro semplicità. Una singola parola può avere più profondità e impatto che è difficile da catturare in altre lingue. quando non c'è un equivalente inglese, i traduttori esploreranno il sfumature del significato di una parola e cercare di trasmettere il vero significato di una parola.



questo articolo è stato ristampato da avo traduzioni e linguajunkie.

se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo cancelleremo subito la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto