Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Che cos'è la traduzione di annunci pubblicitari?

September 14 , 2021

Che cos'è la traduzione di annunci pubblicitari?

di Target Language Translation Services

- 14 settembre 2021

advertisement translation


T la traduzione non è semplicemente una questione di trovare altre parole con un significato simile, ma di trovare modi appropriati per dire le cose in un'altra lingua. La traduzione è sempre basata sul significato. È il trasferimento di significato anziché di forma dalla lingua di partenza alla lingua di arrivo.

La pubblicità internazionale sta diventando sempre più significativa per i marchi nel mercato globale. La traduzione pubblicitaria collega i marchi con un pubblico multilingue. Non ci sono seconde lingue nel marketing; i brand devono raggiungere ogni target di riferimento, nella propria lingua madre, e stabilire una risposta emotiva che ispiri le decisioni di acquisto – sia nel presente che nel prossimo futuro.

Una traduzione pubblicitaria di successo indica che la lingua di destinazione ha le stesse funzioni della lingua originale. Quindi, la traduzione non deve essere esattamente la stessa e, soprattutto, la traduzione deve essere flessibile a seconda del background sociale e culturale della lingua di destinazione.


Che cos'è la pubblicità?

Quando si tratta di traduzione, la stretta relazione tra le componenti verbali e non verbali degli annunci non può essere ignorata. Gli elementi verbali comprendono il nome del marchio, il payoff, lo slogan, la copia del corpo e così via. Tuttavia, non verbali includono le parti audio o visive. Questi lavorano insieme per trasmettere il messaggio e combinati costituiscono il concetto creativo alla base dell'annuncio. Spesso, il modo in cui questi elementi interagiscono è sottile, il che è sempre importante per il successo di una campagna.


L'importanza di parlare la loro lingua

L'errore più grande che i marchi commettono con la traduzione pubblicitaria è presumere che lo stesso messaggio susciterà la stessa risposta in ogni mercato. Per alcuni marchi, questo può funzionare in modo relativamente efficace quando l'immagine complessiva del marchio o del prodotto è simile in ciascun mercato. Ad esempio, le auto di lusso sono rivolte a chi guadagna molto in ogni mercato, quindi le immagini e le emozioni su cui giocano questi marchi sono molto simili. Tuttavia, la maggior parte dei marchi deve lavorare di più. Ad esempio, artisti del calibro di Sprite, Motorola, Nike e altri grandi marchi devono adattare pesantemente i loro messaggi per ogni mercato di destinazione. In generale, più ampi sono i tuoi mercati target collettivi, più dovrai farlo.


Fasi della traduzione pubblicitaria

La traduzione pubblicitaria è un sottoprodotto del marketing globale, il che significa che i marchi gestiscono un gruppo complesso di destinatari sparsi in vaste località, culture e barriere linguistiche – tutto ciò deve essere affrontato nel processo di traduzione.

Per ottenere ciò, è utile incorporare i seguenti passaggi nel flusso di lavoro:

Definizione dell'obiettivo : definire l'obiettivo per ogni pubblico di destinazione e progetto di traduzione individuale.

Ricerca sul pubblico : prima di iniziare a tradurre la tua copia, decidi chi sarà il pubblico più ricettivo per il tuo messaggio o prodotto. Sii il più specifico e completo possibile quando scegli il pubblico da scegliere come target.

Adattamento : Sebbene si possa essere tentati di tradurre un messaggio per più destinatari, è molto probabile che il messaggio originale debba essere adattato per soddisfare le esigenze e le sfide specifiche di determinati destinatari.

Traduzione : Con obiettivi e messaggi definiti, inizia il processo di traduzione.

Recensione : Una volta che il contenuto è stato completamente tradotto, il processo di revisione e modifica assicura che tutto sia in ordine.

Consegna : il contenuto viene distribuito sulle piattaforme giuste e ottimizzato di conseguenza.

Analisi : Una volta lanciata la campagna, è necessario misurare le prestazioni e ottimizzare per ottenere i migliori risultati.

Il processo di passaggio sopra è abbastanza tipico per qualsiasi tipo di progetto di traduzione, ma le fasi di ricerca del pubblico e adattamento sono particolarmente importanti. Come con qualsiasi campagna di marketing, è necessario garantire che i messaggi siano il più pertinenti e convincenti possibile per ogni pubblico definito.


Suggerimenti per la traduzione pubblicitaria

Espandi le tue opzioni

Esistono numerosi metodi per raggiungere un pubblico internazionale, quindi espandi i materiali di traduzione pubblicitaria per coprire nuovi e vari canali di comunicazione. La pubblicità cartacea e i comunicati stampa sono solide basi, ma tradurre il contenuto del sito Web e pubblicare comunicati stampa o blog su un prodotto in altre lingue può essere un modo immediato per raggiungere migliaia di lettori lontani. Ci sono alcune nuove forme efficaci di media nei piani di traduzione pubblicitaria: avviare un profilo su siti di social network come Twitter o Instagram che si rivolgono specificamente a persone che parlano un'altra lingua o lanciare una campagna di email marketing.

Focus sulla localizzazione

Nel settore del marketing, la localizzazione è l'adattamento di tutti gli elementi, dal design ai riferimenti culturali, per un pubblico specifico. Anche se due gruppi parlano la stessa lingua, potrebbero richiedere traduzioni diverse per la pubblicità. Gli annunci per un "passeggino" nel Regno Unito confonderanno i lettori americani a meno che la parola non venga cambiata in "passeggino". La localizzazione può risolvere questi problemi, dalle parole comuni ai formati delle date e alle conversioni delle misurazioni.

Considera l'intero pacchetto

C'è di più nella traduzione per la pubblicità oltre al semplice testo. Ricorda che grafica, layout e design possono essere altrettanto importanti per attirare l'attenzione di un pubblico internazionale.

Potresti avere un messaggio molto potente che è stato adattato al nuovo pubblico di destinazione creando uno slogan incisivo, ma cosa succede se non corrisponde alle immagini visive originariamente pensate per accompagnare l'annuncio? Il risultato è che il forte potenziale sia dell'immagine che dello slogan andrà completamente perso. In breve, l'idea creativa dietro l'annuncio non sarà tradotta con successo.

Mantieni una mente aperta

È fondamentale mantenere un grado di coerenza durante qualsiasi campagna di marketing – questo è ciò che rende il marchio, l'azienda o il prodotto riconoscibile in qualsiasi lingua. Ma ricorda che ciò che funziona in una lingua potrebbe non essere sempre giusto in un'altra. Mantieni il pubblico di destinazione in prima linea in qualsiasi progetto di traduzione pubblicitaria. Rimanere aperti a nuove idee farà in modo che il messaggio non vada perso nella traduzione.


Alcuni esempi di traduzione di annunci pubblicitari di successo

Maxwell

Buona fino all'ultima goccia. io

sommato

Senti il ​​nuovo spazio. io

IBM

Nessuna impresa troppo piccola, nessun problema troppo grande. io


Alcuni esempi di traduzione falliscono nella pubblicità

KFC

Il cinese ha tradotto "Finger Licking Good" (KFC) in un messaggio un po' cannibale.

Nokia

Nokia potrebbe non essere più la crème de la crème quando si tratta di telefoni cellulari, ma ai tempi il lancio della linea telefonica "Lumia" ha fatto una certa impressione nei paesi di lingua spagnola. Lumia può essere tradotto in prostituta in spagnolo.

Mc Donald's

Il Big Mac di Mc Donald doveva inizialmente essere lanciato come "Gros Mec", che in realtà significa "grande pappone".

Mercedes-Benz

Mercedes-Benz è entrata nel mercato cinese con il marchio "Bensi", che in cinese significa "correre per morire".


Se desideri evitare errori di traduzione, è meglio affidarlo nelle mani di un esperto qualificato. Se preferisci gestire internamente diverse lingue, puoi affidare le traduzioni a un ufficio locale. In questo modo si evitano errori di traduzione così come errori contestuali. Anche se tradurre ogni piccola parte può sembrare una seccatura, può ripagare alla grande.

In Target Language Translation Services, i nostri traduttori esperti parlano fluentemente non solo la lingua di partenza e quella di destinazione, ma anche la terminologia del settore. Inoltre, offriamo servizi di localizzazione per mantenere l'immagine e il messaggio del tuo marchio coerenti in tutto il mondo. Se sei pronto a lanciare la palla sulla traduzione pubblicitaria per la tua azienda, contattaci e inizia a raggiungere un mercato completamente nuovo!



Questo articolo è stato ristampato da Creative Translation, Accredited Language e translate plus.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto