Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Quali sono le differenze ortografiche tra inglese britannico e inglese americano?

September 10 , 2021

Quali sono le differenze ortografiche tra inglese britannico e inglese americano?

di Target Language Translation Services

- 10 settembre 2021

differences between British English and American English


I A volte si scherza sul fatto che il Regno Unito e gli Stati Uniti siano due paesi separati da una lingua comune. Infatti, mentre gli inglesi e gli americani si capiscono la stragrande maggioranza delle volte, ci sono ancora molte differenze significative tra l'inglese britannico e americano, specialmente in termini di ortografia su carta (proprio come quando si parla, la differenza più evidente è la pronuncia). Le differenze di ortografia possono portare a confusione o fraintendimenti umoristici.


Perché l'ortografia a volte è diversa?

Le differenze di ortografia sono nate per la prima volta perché al tempo della colonizzazione britannica del Nord America, l'ortografia inglese non era ancora stata corretta. L'ortografia standardizzata dell'inglese è nata nel XVIII secolo, dopo che le colonie americane avevano già dichiarato l'indipendenza.

Ulteriori differenze di ortografia sono arrivate quando Noah Webster (fondatore del Webster's Dictionary) ha tentato di semplificare l'ortografia inglese in America. Molti dei suoi suggerimenti – come aratro – prese piede e divenne l'ortografia americana standard. Altri – come tung (per “lingua”) – no. È anche il motivo principale per cui l'inglese britannico è diverso dall'inglese americano. L'inglese britannico tende a mantenere l'ortografia delle parole che ha assorbito da altri paesi. Tuttavia, l'inglese americano ha cercato di adattare l'ortografia di queste parole per riflettere il modo in cui le parole suonano effettivamente quando vengono pronunciate e semplificare l'ortografia.

Se stai scrivendo per lettori britannici, dovresti usare solo l'ortografia britannica. In uno o due casi, le grafie americane preferite sono accettabili anche nell'inglese britannico, specialmente le desinenze -ize/-ization. Sebbene tu possa usare entrambe le desinenze -ise/-isation o -ize/ization nell'inglese britannico, è fondamentale attenersi a uno stile o all'altro nello stesso pezzo di scrittura.


Quali sono alcune delle differenze che esistono tra l'ortografia britannica e quella americana?

1) -ae- & –e-

Molte parole dell'inglese antico e medio antico hanno –ae– in inglese britannico ma solo –e- in inglese americano. La maggior parte di queste parole sono parole scientifiche, mediche o tecniche.

Stati Uniti britannici

eone / eone

estetico / estetico

anemia / anemia

anestesia / anestesia

ginecologo / ginecologo

pediatra / pediatra

feto / feto

ematologia / ematologia

aereo / aereo

chimera / chimera

enciclopedia / enciclopedia

medievale / medievale

leucemia / leucemia


2) Consonanti raddoppiate

A volte l'ortografia britannica richiede una consonante doppia, ad esempio nel participio passato di alcuni verbi, dove l'ortografia americana la omette. In altri luoghi, è l'inglese americano ad avere la consonante raddoppiata; in certi infiniti verbali, o per preservare la radice di certi aggettivi.

Stati Uniti britannici

spaventoso / spaventoso

carburatore / carburatore

consigliere / consigliere

arruffato / arruffato

distillare / distillare

iscriviti / iscriviti

adempiere / adempiere

rata / rata

instillare / infondere

abile / abile

lana / lana


3) -ence & –ense

Molti nomi che terminano con -ence in inglese britannico sono scritti -ense in inglese americano.

Stati Uniti britannici

difesa / difesa

licenza (sostantivo) / licenza

offesa / offesa

finta / finta


4) Finale –e

Su entrambe le sponde dell'Atlantico, l'inglese è famoso per il “silenzioso” –e alla fine di molte parole. Dove sia l'inglese americano che quello britannico hanno questo, in parole come name, make o have, deriva da un'inflessione Old English. Ma molte grafie finali –e provengono da prestiti linguistici francesi, dove spesso la consonante prima della –e finale è raddoppiata. L'inglese americano tende a ometterli in conformità con le riforme ortografiche di Noah Webster.

Stati Uniti britannici

allegato / allegato

glicerina / glicerina

grammo / grammo

grille (sostantivo) / grill

programma / programma

tonnellata / tonnellata

Le parole ax (UK) e ax (US) seguono questo schema, sebbene la parola derivi da radici germaniche (non francesi). La parola giudizio (UK) e giudizio (US) possono anche essere presi come esempio di questo se scartiamo il suffisso –ment.


5) -oe- & –e-

Come –ae- sopra, l'inglese britannico conserva l' –oedigraph in parole derivate dalle lingue classiche, mentre l'inglese americano lo ha semplificato in –e-.

Stati Uniti britannici

diarrea / diarrea

gonorrea / gonorrea

manovra / manovra


6) -nostro v –o

Un certo numero di parole che terminano con –our in inglese britannico di solito finiscono in –o in inglese americano. Questa è una delle differenze ortografiche più famose tra inglese britannico e americano e deriva dall'influenza francese. Quasi tutte queste parole sono originarie del latino e avevano la semplice –o desinenza.

Stati Uniti britannici

pergolato / pergolato

ardore / arbor

armatura / armatura

comportamento / comportamento

Britannico/americano

candore / candore

clamore / clamore

colore

contegno / contegno

sforzarsi / sforzarsi

favore / favore

sapore / sapore

porto / habor

onore / onore

umorismo / umorismo

lavoro / lavoro

vicino / vicino di casa

odore / odore

salotto / salottino

rancore / rancore

rigore / rigore

voce / voce

salvatore / salvatore

assaporare / assaporare

splendore / splendore

tumore / tumore

valore / valore

vigore / vigore


7) -re & –er

Come –our, l'ortografia –re deriva originariamente dal francese. Un certo numero di parole che terminano con –re in inglese britannico di solito cambiano in –er in inglese americano per riflettere meglio la pronuncia americana.

Stati Uniti britannici

calibro / calibro

centro centro

fibra / fibra

litro / litro

lustro / lustro

magro / magro

metro/metro

sciabola / sciabola

scettro / scettro

sepolcro / sepolcro

cupo / cupo

teatro / teatro

teatro / teatro


8) -ize & –ise e -yse & –yze

Nell'inglese britannico, le parole che terminano con –ise, -yse o –isation possono anche essere scritte –ize, –yze e –ization, mentre in inglese americano solo –ize, La versione 4yze e -ization è accettabile. Una delle differenze ortografiche più famose non è affatto una differenza. Molti britannici usano esclusivamente l'ortografia –ise, ma questa è una convenzione, non una regola. Non è possibile utilizzare l'ortografia –ise negli Stati Uniti.

Al contrario, la desinenza –yze in parole come analizzare e paralizzare è accettabile solo nell'inglese americano. Nel Regno Unito è necessario utilizzare analizzare e paralizzare.

Stati Uniti britannici

organizzare o chiedere scusa / scusarsi

organizzare o organizzare / organizzare

riconoscere o riconoscere / riconoscere

realizzare o realizzare / realizzare

scusa o scusa / scusa

espiralizza o etilozza / etilozza


9) Nomi che terminano con –ogue

Alcuni nomi che terminano con -ogue nell'inglese britannico terminano con -og o -ogue nell'inglese americano.

Stati Uniti britannici

analogico / analogico o analogico

catalogo / catalogo o catalogo

dialogo / dialogo o dialogo


10) -ement & –ment

L'inglese britannico mantiene una "e" prima del suffisso "-ment".

Stati Uniti britannici

giudizio / giudizio

riconoscimento / riconoscimento


11) Altre semplificazioni

Molte grafie americane devono la loro esistenza alle riforme ortografiche di Noah Webster, che cercavano di semplificare l'ortografia e avvicinarla alla comune pronuncia americana.

Stati Uniti britannici

aereo / aereo

artefatto / artefatto

assegno (bancario) / assegno

scacchiera / scacchiera

a scacchi / a scacchi

accogliente / accogliente

ciambella / ciambella

bozza / bozza

carcere / carcere

grigio

gioielli / gioielli

cordolo (sostantivo) / cordolo

aratro / aratro

scettico / scettico

zolfo / zolfo


12) Differenze ortografiche varie

L'inglese britannico e l'inglese britannico hanno anche alcune differenze di ortografia varie.

Stati Uniti britannici

carcere / carcere

liquirizia / liquirizia

cordolo / cordolo


13) Nomi diversi

A parte le differenze di ortografia, molti articoli e pratiche hanno nomi diversi nell'inglese britannico e americano.

Stati Uniti britannici

marciapiede / marciapiede

benzina / gas




Questo articolo è stato ristampato da The Free Dictionary, Cambridge University Press e LEXICO.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto