Conosci la differenza tra interpretazione simultanea e consecutiva?
July 09 , 2021Conosci la differenza tra interpretazione simultanea e consecutiva?
di Target Language Translation Services
- 9 luglio 2021
Esistono due modalità principali di interpretazione: simultanea e consecutiva. Entrambi sono utilizzati per colmare le barriere linguistiche e culturali, ma è fondamentale capire come e quando utilizzare entrambi i tipi. Se non sei così sicuro se utilizzare l'interpretazione consecutiva o simultanea, questo dovrebbe aiutare il tuo processo decisionale.
Cominciamo col delineare alcune differenze critiche tra interpretazione simultanea e consecutiva.
La differenza principale sta nello sfasamento temporale tra il discorso originale e l'interpretazione in lingua straniera. Il simultaneo è un "flusso continuo" mentre il consecutivo ha un ritmo "stop and go".
Ecco alcune differenze dettagliate.
Simultaneo interpretariato è l'interpretazione in tempo reale: gli interpreti simultanei ascoltano l'oratore e parlano contemporaneamente il messaggio in un'altra lingua al pubblico con le voci sovrapposte (sebbene la voce dell'oratore sia dominante e l'interprete sussurri in un microfono). Questo tipo di interpretariato viene applicato principalmente per conferenze, eventi, riunioni di lavoro e altri punti in cui qualcuno sta parlando per un lungo periodo di tempo senza pause. A causa dell'alto registro di molti oratori con cui lavoriamo, è l'ideale per gli interpreti rivedere i discorsi o altri materiali disponibili prima dell'evento da preparare. A causa della notevole velocità di comunicazione e del registro spesso elevato, gli interpreti simultanei lavorano in squadre di due o tre persone non solo per interpretare attivamente a turno, ma anche per assistere i propri compagni di squadra con frasi o termini difficili. In genere lavorano nella loro lingua madre, nel senso che ascoltano nella loro seconda lingua e traducono nella loro lingua madre.
Interpretazione consecutiva comporta una pausa tra le conversioni linguistiche: prima l'interprete ascolta l'intera frase o passaggio originale, quindi lo interpreta nell'altra lingua e, quando necessario, prende la risposta dall'ascoltatore per interpretare la risposta all'oratore originale. Questa modalità viene utilizzata per ambienti medici o legali, con gruppi di tour o qualsiasi altra area che ha un parlato meno contiguo, opportunità di pause e in scenari di chiamata/risposta. L'interpretazione consecutiva richiede diligenza, una memoria trappola, capacità di prendere appunti rapidamente, abilità linguistiche impressionanti, una comprensione delle sfumature sottili in entrambe le lingue e una padronanza degli stili di discorso in modo da preservare il "sapore" di un testimone. Gli interpreti consecutivi in genere lavorano da soli.
In conclusione, sia per l'interpretazione simultanea che per l'interpretazione consecutiva è indispensabile un insieme di competenze impressionante, ma vario. Gli interpreti si addestrano per anni per servire i clienti e perseguono attivamente un'ulteriore formazione durante la loro carriera man mano che i metodi cambiano e migliorano. Che si tratti di interpretariato simultaneo o consecutivo, gli interpreti aiutano le persone a comunicare in tutto il mondo.
Questo articolo è stato ristampato da MTM LinguaSoft, GLOBO e LTC LANGUAGE SOLUTIONS.
Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.