Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Traduttore freelance o agenzia di traduzioni?

October 04 , 2021

Traduttore freelance o agenzia di traduzioni?

di Target Language Translation Services

- 04 ottobre 2021

freelance translator or a translation agency


I Se intendi far tradurre un documento, hai diverse opzioni. O farlo fare da un collega che sembra essere un vero linguista o esternalizzarlo. Quando lo esternalizzi, scegli un traduttore freelance o un'agenzia di traduzioni. Quali sono le differenze tra un libero professionista e un'agenzia? Cosa considerare quando si sceglie quello su cui lavorare sulla traduzione? E quali potenziali sfide creerà questa ricerca?

Ci sono molte migliaia di entrambi, quindi li troverai semplicemente digitando "Ho bisogno di una traduzione" nella casella di ricerca. Ed è la buona notizia. La cattiva notizia è che ci sono migliaia di traduttori e agenzie di traduzione da qualsiasi paese, città e luogo immaginabile e hai bisogno di una soluzione perfetta per il tuo caso perfetto. E c'è un tempo limitato.

Quindi è necessario sapere cosa succede dietro le mura di un'agenzia di traduzioni e come lavora un freelance di traduzione.

Le società di traduzione di solito assumono i traduttori più esperti e specializzati in una varietà di lingue, settori e materie per assegnarli a progetti specifici. L'esperienza dei traduttori in vari settori è un fattore chiave nella scelta della giusta risorsa per ogni progetto.

Lavorare con un traduttore freelance potrebbe sembrare l'opzione migliore e più economicamente ragionevole. Tuttavia, i liberi professionisti non sempre forniscono le migliori soluzioni a lungo termine e in molti casi possono costarti di più.

Se non hai mai lavorato con i traduttori prima; può essere difficile decidere quale opzione funzionerà meglio per il tuo progetto e come gestirle in modo ottimale. C'è qualcosa che dovresti considerare.


Trovare quello giusto

Non esiste un approccio unico per tutti e molto dipende dai dettagli del tuo progetto: le sue dimensioni, le scadenze, la lingua di destinazione, la lingua di partenza, il settore in cui lavori, ecc. Tutte queste cose potrebbero essere il ti suggerisce di assumere un libero professionista o un'agenzia di traduzioni. Conoscere i tuoi dettagli è la chiave per trovare la corrispondenza perfetta in questo gioco.


Traduzione freelance

È abbastanza facile trovare un traduttore freelance online. Ma l'hai mai controllato? Questo perché chiunque parli due o più lingue e disponga di un computer può definirsi traduttore freelance.

Se vuoi una traduzione eseguita in modo professionale, non è così facile. Hai bisogno di un traduttore che sia perfettamente fluente sia nella lingua di destinazione che in quella di partenza; e che ha anni di esperienza nella traduzione nel proprio settore di competenza. Hai bisogno di qualcuno che non sia solo bilingue per il tuo progetto di traduzione. Inoltre, devi assicurarti che il traduttore sia nativo nella lingua di destinazione per assicurarti che la traduzione sia della massima qualità.

Nel frattempo, se ti piace un approccio personale, la tua scadenza non è così mortale e ti piace parlare con le persone, allora un libero professionista professionista è quello che stavi cercando.

La maggior parte dei liberi professionisti è molto flessibile quando si tratta delle esigenze dei propri clienti ed è sempre pronta a soddisfarle nel miglior modo possibile. Molti liberi professionisti sono appassionati di quello che fanno e quindi sono davvero bravi in ​​una nicchia specifica.

Anche lavorare con i liberi professionisti potrebbe essere nel tuo interesse, poiché se ti va d'accordo potresti procurarti un traduttore interno che lavorerebbe per la tua attività. Che è una buona cosa. Il fatto è che potresti non avere abbastanza pazienza per setacciare la comunità di traduzione globale per cercare l'unico professionista perfetto per i tuoi progetti.


Agenzie di traduzione

Un'agenzia di traduzione è un organismo complesso con molti traduttori al lavoro e molti lavori svolti contemporaneamente.

Il traduttore giusto sta lavorando alla tua traduzione.

Le agenzie di traduzione di solito hanno un ampio elenco di traduttori, editor e revisori qualificati e controllati per molte lingue e argomenti. Tutti i traduttori, editor e revisori hanno la capacità di dimostrare la loro competenza nelle lingue che traducono. Quando assumi un'agenzia di traduzione, hai accesso a un intero team di traduttori, editor e revisori con una vasta esperienza nella tua materia.

Anche i freelance possono farlo, ma buona fortuna a trovarli nella vastità di Internet. Oppure, quando assumi una sola persona per soddisfare tutte le tue esigenze di traduzione in una lingua specifica, potresti scoprire che fa fatica a fare tutto in modo efficiente e tempestivo.

Controllo di qualità completo per le traduzioni.

Le agenzie di traduzione di solito sono sinonimo di qualità. Alla Target Language Translation, tutte le nostre traduzioni sono soggette a un rigoroso processo di controllo della qualità che include traduzione, editing e correzione/revisione.

Non appena la traduzione è pronta, un revisore controllerà la traduzione completa. Una volta che la tua traduzione è stata esaminata, verrà inoltrata al tuo project manager. Se il project manager scopre un problema, il passo successivo è quello di inviarlo indietro per essere rivisto. Un project manager si occuperà di qualsiasi problema relativo alle traduzioni consegnate e fornirà misure correttive.

Il contesto è una parte vitale della garanzia della qualità della traduzione. Le regole di formalità e il contesto del prodotto complessivo influiscono sulla traduzione. Quando si tratta di un argomento con termini specifici, la lingua può cambiare e il QA garantisce la conformità adeguata. La traduzione nella lingua di destinazione verifica che tutti i traduttori e gli editor siano sempre madrelingua nella lingua di destinazione.

I traduttori freelance non lo fanno o non lo fanno in modo molto esteso – e spesso non hanno nemmeno quelle tre paia di occhi a loro disposizione.

Ti consigliamo sempre di controllare le tue traduzioni prima di pubblicarle effettivamente. Se hai intenzione di lavorare con un traduttore freelance, cerca un secondo traduttore. Oppure sii consapevole del rischio che potresti non avere una traduzione priva di errori.

Un'agenzia di traduzione garantisce il rispetto di tutte le scadenze.

Le agenzie di traduzione sono d'accordo con scadenze più dure e grandi dimensioni perché hanno le risorse per farcela. Possono assegnare un team dedicato per lavorare sulla tua attività, il che equivale a tempi di consegna più rapidi in modo da non perdere mai una scadenza. È qualcosa che i freelance di solito non possono fare. Se la velocità è la tua passione, vai con un'agenzia per essere al sicuro per assicurarti che le scadenze siano rispettate. E poiché le agenzie di traduzione possono fare tutto quanto sopra menzionato, possono assegnare revisori di bozze e altri professionisti in modo che tu non debba farlo da solo. Ti garantisce di ottenere l'output in modo tempestivo, corretto e magari anche doppiato o sottotitolato.

freelance translator or a translation agency


La differenza di prezzo tra un traduttore freelance e un'agenzia di traduzioni

Se richiedi un preventivo, il totale finale ti dirà che un traduttore freelance è spesso più economico dell'agenzia di traduzione. Tuttavia è assolutamente necessario rivedere o chiedere per cosa esattamente stai pagando. Ecco alcuni punti che devi considerare se vale il prezzo più alto dell'agenzia di traduzione.

--In un'agenzia di traduzioni, l'assegno del revisore e del project manager è già incluso nella tariffa a parole. Così come il lavoro che il tuo project manager ti toglie di mano. Un traduttore freelance spesso addebita una tariffa a parole solo in base alla traduzione stessa. Se, quando scegli un freelance, vuoi coinvolgere anche un revisore, questi costi verranno aggiunti.

--L'agenzia di traduzione di solito fa uso di memorie di traduzione che ridurranno il tuo investimento. Non è ovvio che un traduttore freelance faccia lo stesso o sia in grado di farlo, quindi assicurati di chiedere.

--Dal primo incarico in poi riceverai uno sconto sulle parole ripetute. Se alcune parole compaiono più spesso in un testo, riceverai uno sconto – e per questo devi ringraziare il nostro software specializzato.


Probabilmente desideri una traduzione di alta qualità che sia un traduttore freelance che un'agenzia di traduzioni possono organizzare per te. Sta a te determinare cosa consideri "di alta qualità" e quale è un processo abbastanza semplice. Cerca referenze, leggi il metodo di lavoro e sentiti libero di chiedere l'esperienza che dovrebbe avere il traduttore freelance o l'agenzia di traduzione. Definisci le tue esigenze, impara quali competenze vuoi che il tuo assunto abbia, fissa la scadenza e il resto seguirà. La tua vita sarebbe molto più semplice se sapessi di cosa hai bisogno per fare le cose. Ora, quando hai le informazioni, sta a te decidere cosa funziona meglio per te.



Questo articolo è ristampato da Euro-Com, Global Arena e PoliLingua.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto