Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Come si traduce una cartella clinica?

November 29 , 2021

Come si traduce una cartella clinica?

da Target Language Translation Services

- 29 novembre 2021

medical note translation


G Andare dal medico a causa di un infortunio o di una malattia è una pratica comune che si verifica ogni giorno in tutto il mondo. Dopo aver diagnosticato il paziente, il medico prepara una nota scritta a mano in modo che il paziente possa acquistare una prescrizione. La grafia sulla nota è spesso indecifrabile per noi. I medici usano una terminologia unica per comunicare con i colleghi, che a volte è difficile da comprendere. Ed è ancora più complicato tradurre le note mediche , che di solito includono informazioni essenziali come anamnesi del paziente, allergie, dosaggio dei farmaci e simili. Ecco perché i materiali medicali richiedono molta precisione, competenza e attenzione ai dettagli.


Come tradurre le note mediche?

Poiché la traduzione non è semplicemente una questione di mettere penna su carta, nella traduzione delle note mediche è necessario uno sforzo e una preparazione considerevoli. Ma non preoccuparti, un fornitore esperto di traduzioni può aiutarti.

Il primo passo è spesso convertire i file originali in un formato di testo modificabile. Poiché normalmente c'è una grande quantità di testo scritto a mano, spesso è necessario un passaggio in più: pre-editing, spesso in consultazione con un medico per assicurarsi che tutto sia stato trascritto correttamente. Durante il processo di pre-editing, il traduttore compila il testo convertito con tutte le informazioni che non sono state riconosciute dal convertitore... o almeno ciò che è in grado di capire. Se qualcosa fosse illeggibile, verrà contrassegnato come tale. Naturalmente, è possibile consultare un medico per assicurarsi che il testo sia stato compreso correttamente.

Quindi, quando si tratta di traduzione di note mediche, è fondamentale trovare qualcuno che possa davvero aiutare. La traduzione medica è come nessun'altra; qualsiasi ambiguità o errore può portare a gravi conseguenze. Ecco perché è fondamentale assumere professionisti della traduzione medica uccisi, che saranno in grado di produrre una traduzione estremamente accurata che utilizza la terminologia e lo stile precisi richiesti dal settore.

Le note mediche di solito sono più che parlare di un comune raffreddore, quindi assicurati di avere un team di traduttori professionisti dietro di te, che si assicurerà che i tuoi documenti rispettino tutti i requisiti e i dettagli del settore. Inoltre, i traduttori professionisti sono generalmente madrelingua della lingua di destinazione, il che rende loro più facile comprendere le normative mediche del paese di destinazione.

Nel frattempo, poiché i documenti medici contengono informazioni riservate, dovresti scegliere un partner di traduzione che rispetti la tua privacy. A seconda della natura della tua traduzione, puoi chiedere al tuo partner di firmare un accordo di riservatezza o di riservatezza reciproca.

Infine, quando richiedi un preventivo al tuo fornitore di traduzioni, assicurati di controllare i tempi di consegna. Le note mediche di solito sono urgenti, quindi naturalmente la velocità è un fattore cruciale. Per questo motivo, un'agenzia di traduzioni è la tua migliore opzione. Hanno squadre di esperti che possono lavorare insieme per assicurarsi che il tuo documento sia pronto in breve tempo.


Posso tradurre le mie note mediche?

Ciò dipende dalla gravità del caso e dal contenuto delle note. Se, ad esempio, sei andato in vacanza in Spagna e ti sei rotto un braccio, è probabile che il tuo medico nel Regno Unito non abbia problemi a raccontare quello che è successo. Inoltre, con alcune lingue che usano molto latino nella loro terminologia medica, un medico esperto potrebbe essere in grado di ottenere l'essenza delle tue note in lingua straniera.

Per questioni più serie, tuttavia, dovrai tradurre i tuoi documenti in modo professionale, soprattutto se non parli tu stesso la lingua di partenza. Ci sono gli ovvi rischi altrimenti di ricevere il trattamento o il farmaco sbagliato. Inoltre, se stai facendo una richiesta di risarcimento assicurativo o hai bisogno di aggiungere le note straniere alla tua cartella clinica, dovrai far tradurre i tuoi documenti poiché spesso è un requisito formale.



Questo articolo è stato ristampato da Language Buro, Albion Languages ​​e Trusted Translations.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo cancelleremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto