Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Che cosa sono i servizi di sottotitoli multilingue?

September 01 , 2021

Che cosa sono i servizi di sottotitoli multilingue?

di Target Language Translation Services

- 01 settembre 2021

multi-language subtitle services

M i servizi di sottotitoli multilingue consentono a un pubblico non nativo di comprendere ciò che viene detto in un video leggendo il testo nella propria lingua quando hanno difficoltà a comprendere l'audio originale all'interno del video.

Limitando le opzioni linguistiche, stai limitando il tuo pubblico. Molti canali video di successo ora offrono numerose opzioni di sottotitoli in lingua straniera tra cui i loro spettatori possono scegliere per ampliare la loro portata di pubblico.


L'ambito dei sottotitoli multilingue

Sebbene possa sembrare che la necessità di aggiungere sottotitoli per due o più lingue sia rara, i marchi sono arrivati ​​a usarli ora, più che mai. I sottotitoli multilingue sono di grande utilità quando il tuo pubblico o i partecipanti (di un evento) comprendono persone di diversa provenienza geografica e linguistica. Un insieme così diversificato di persone in genere appare nelle seguenti situazioni: incontri globali, eventi online (come webinar, conferenze dal vivo, ecc.), Contenuti visivi in-store (come pubblicità, annunci, ecc.) e molti altri...


Best practice per l'utilizzo di sottotitoli multilingue

L'aggiunta di sottotitoli multilingue ai tuoi video deve prestare attenzione alle seguenti cose:

Aggiungi i sottotitoli solo per due lingue

L'aggiunta di due diversi sottotitoli al tuo video occupa una notevole quantità di spazio, per fotogramma. Ciò porta a problemi di leggibilità per gli spettatori mentre cercano disperatamente di trovare il sottotitolo per la loro lingua e leggerlo prima che il frame cambi. Quindi, devi assicurarti di aggiungere solo due lingue ai tuoi video.

Per raggiungere un pubblico che parla varie lingue, fai una piccola ricerca prima dell'evento o prima di creare i tuoi video di marketing. Oppure esegui un sondaggio per determinare le due lingue parlate dalla maggioranza e creare i sottotitoli di conseguenza.

Rendi breve il testo sorgente con codice temporale

Questa è una regola generale adatta a tutti i tipi di sottotitoli – più brevi sono i sottotitoli in ogni fotogramma, più facile è leggerli. Tuttavia, questa regola è particolarmente importante per i sottotitoli multilingue. Assicurati che i sottotitoli per ogni lingua non contengano più di una riga per frame.

Il modo migliore per evitare problemi di leggibilità è ridurre al minimo la lunghezza dei sottotitoli, il che renderà più facile la traduzione per l'esperto di sottotitolazione senza ridurre molto il testo.

Seleziona un colore appropriato per ogni lingua

Trovare il sottotitolo giusto e leggerlo in un tempo limitato non è di per sé un compito facile per lo spettatore. Quindi, devi cercare di renderlo il più semplice possibile.

Un modo è selezionare un colore del carattere o un colore di sfondo per ogni lingua, il che farà risparmiare allo spettatore il fastidio di trovare i sottotitoli giusti ogni volta che il fotogramma cambia. Questa pratica è essenziale quando si visualizzano i sottotitoli per lingue che sembrano/leggono simili, ad esempio arabo e urdu.

Masterizza i sottotitoli del video

Per i sottotitoli multilingue, la formattazione corretta è di grande importanza. Senza di essa, corri il rischio di rovinare l'esperienza visiva degli spettatori. Quando non masterizzi i sottotitoli per il tuo evento live online o webinar, lasci agli spettatori la possibilità di regolare la formattazione (in base alle impostazioni del lettore e del browser). Potrebbe portare a problemi come una dimensione del carattere aumentata che non si adatta alla cornice o una lingua da destra a sinistra visualizzata in modo errato.


Differenze tra sottotitoli multilingue & sottotitoli multilingue

Questi termini sono spesso confusi e utilizzati nel contesto sbagliato. I sottotitoli multilingue si riferiscono alla pratica di visualizzare i sottotitoli in più di una lingua contemporaneamente. Mentre sottotitoli multilingue fare riferimento a sottotitoli in più di una lingua (non visualizzati contemporaneamente) e sottotitoli di contenuto visivo, che originariamente include l'utilizzo di più lingue.

Quindi, se hai deciso di visualizzare i sottotitoli in due lingue – Inglese e francese – nel tuo video, si chiamerebbe sottotitolazione multilingue. Se hai deciso di rivolgerti a un esperto per l'aggiunta di sottotitoli in inglese e il tuo video ha altoparlanti o personaggi che parlano in italiano, russo e olandese, si chiamerebbe sottotitolazione multilingue.

Se stai cercando di utilizzare i sottotitoli multilingue per espandere il tuo pubblico video fornendo ai tuoi spettatori diverse opzioni di lingua, dai un'occhiata al nostro servizi di traduzione multilingue per vedere come possiamo aiutare.


In Target Language Translation Services, i nostri sottotitolatori professionisti sono altamente esperti e qualificati nel lavorare con un'ampia gamma di formati di sottotitoli. Forniamo servizi di sottotitolazione e traduzione multilingue a prezzi accessibili e di alta qualità.

In Target Language Translation Services, la nostra missione è migliorare l'accessibilità incoraggiando l'adozione più ampia e diffusa dei servizi di sottotitolazione in tutto il mondo. Sebbene molte società di traduzione offrano tariffe diverse a seconda della lingua e della disponibilità dei linguisti, miriamo a mantenere i nostri prezzi di traduzione video il più uniformi possibile e ad addebitare adeguatamente l'aspetto della sottotitolazione, riducendo significativamente i costi di traduzione per i nostri clienti



Questo articolo è ristampato da Capital Captions, Translate By Humans e Matinée.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto