Cos'è la traduzione farmaceutica?
October 29 , 2021Cos'è la traduzione farmaceutica?
da Target Language Translation Services
- 29 ottobre 2021
P I servizi di traduzione nociva sono traduzioni scritte richieste in ogni fase del processo, dalla ricerca e conformità normativa alla produzione, confezionamento ed etichettatura dei farmaci. I servizi di traduzione farmaceutica sono essenziali per lo sviluppo e l'espansione delle aziende farmaceutiche, oltre a svolgere un ruolo importante nel diffondere e pubblicizzare importanti ricerche e approfondimenti in tutto il mondo in più lingue.
A differenza di altri campi, un errore di traduzione qui potrebbe non comportare solo uno slogan divertente, un errore di stampa eccentrico o persino una perdita finanziaria. Un errore nella traduzione farmaceutica potrebbe benissimo portare a conseguenze irreversibili di lesioni o morte.
Quando si tratta di traduzioni farmaceutiche, non basta avere un professionista in una determinata lingua; devi avere qualcuno specializzato nel tuo settore con una conoscenza esperta della tecnologia e del settore farmaceutico più aggiornati. I progetti di traduzione farmaceutica hanno un insieme unico di esigenze e standard. Il rispetto di questi standard richiede una perfetta combinazione di esperienza nel settore e competenza linguistica. Nel frattempo, il tuo servizio di traduzione deve avere diversi livelli di controllo della qualità e supervisione per assicurarsi che non vengano commessi errori.
Come ottenere un adeguato servizio di traduzione farmaceutica?
L'obiettivo della traduzione farmaceutica è chiaro: è necessaria una traduzione dei dati nella lingua di destinazione precisa, chiara, comprensibile, culturalmente e regionale. Le conseguenze di ricevere qualcosa di meno potrebbero essere catastrofiche. Alcuni degli elementi necessari includono:
Traduzione assistita da computern: Poiché la standardizzazione dei contenuti tra le aziende farmaceutiche e le agenzie di regolamentazione globali è così fondamentale, i sistemi CAT forniscono una precisione eccezionale risparmiando tempo.
Conoscenze specifiche del campo: I termini e le sfumature dell'industria farmaceutica devono essere compresi senza dubbio se si vuole fare una traduzione precisa. Assicurati che il tuo traduttore abbia l'istruzione e l'esperienza per fornire la qualità del servizio di cui hai bisogno.
Revisione della qualità in più fasi: Dalla corretta lingua di partenza, dalla grammatica e dalla sintassi della lingua di destinazione, dalle sfumature culturali e dalla transcreazione precisa del testo localizzato e specifico del campo, le revisioni in più fasi di CAT e i dettagli tradotti dall'uomo sono i segni distintivi di servizi di qualità.
Tipi di documenti farmaceutici devono essere tradotti
Quando si pensa ai documenti farmaceutici che devono essere tradotti per essere effettivamente approvati per entrare in nuovi mercati, si può pensare a sperimentazioni di farmaci, brevetti e simili. Sebbene questi siano certamente aspetti chiave del settore e la traduzione di prove e brevetti sia essenziale, ci sono anche molti altri documenti che richiedono la traduzione:
articoli di giornale
Brevetti
Documenti di progettazione di farmaci assistiti da computer
Protocolli di studio
Documentazione del personale
Documenti di firma del paziente
Segnalazioni di casi e documenti di eventi avversi gravi
Documentazione del Comitato di revisione istituzionale
Dossier sulla droga
Valutazioni sulle tecnologie sanitarie
Documenti normativi e legali
Imballaggi, etichette e inserti
E-learning/m-learning
Spec. fogli
Vendi fogli
Siti web
App
Documenti di farmacovigilanza
Moduli di consenso informato
Rapporti di casi
Documenti di protocollo
Documenti di formazione
Brochure
Istruzioni
Sinossi
Areas of expertise in the pharmaceutical industry
L'industria farmaceutica è complessa. In Target Language Translation, le seguenti sono le aree di esperienza del nostro team di traduzioni:
Dispositivi medici
farmaceutici
Scienze di vita
Biotecnologia
Ricerca clinica
Assistenza sanitaria
Economia sanitaria
Consulenza normativa
In Target Language Translation, la traduzione farmaceutica che offriamo riflette il dinamismo e la natura internazionale del mondo della ricerca medica e dello sviluppo globale, con una forte attenzione alla precisione, all'efficienza e alla riservatezza. Tutti i traduttori con cui abbiamo un contratto sono esperti in materia di traduzione farmaceutica. Assegniamo progetti di traduzione a traduttori specifici in base alla loro esperienza in materia.
Disponiamo di un ampio database di traduttori che ci consente di fornire servizi di traduzione in qualsiasi lingua, attualmente oltre 100. La competenza e l'esperienza in materia del traduttore sono chiaramente identificate nel loro profilo al fine di abbinare traduttori esperti a progetti specifici.
I nostri traduttori seguono una formazione specializzata al fine di soddisfare l'insieme unico di competenze, conoscenze ed esperienze per garantire la competenza nei contenuti medici, nella formattazione e, come con tutti i nostri servizi, con una risposta tempestiva.
Questo articolo è stato ristampato da BURG, ulatus e TELELANGUAGE.
Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo cancelleremo correttamente la prima volta.