Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Che cos'è l'interpretazione in lingua dei segni?

September 27 , 2021

Che cos'è l'interpretazione in lingua dei segni?

di Target Language Translation Services

- 27 settembre 2021

sign language interpreting


S Le lingue straniere sono la comunicazione visiva, che utilizza le forme delle mani e delle dita, il movimento, il linguaggio del corpo e le espressioni facciali per trasmettere significati, che sono le principali forme di comunicazione delle persone sorde e con problemi di udito. Sono anche tecniche di comunicazione efficaci per le persone con disabilità come la sindrome di Down, la paralisi cerebrale, l'aprassia della parola e l'autismo.

Le lingue dei segni sono lingue naturali che si sono evolute nel tempo e hanno le stesse caratteristiche delle lingue parlate. Una delle caratteristiche è che le lingue dei segni non sono universali. Ad esempio, in Australia, le persone usano la lingua dei segni australiana o Auslan e in India le persone usano la lingua dei segni indiana. Varie lingue dei segni hanno la loro grammatica, semantica e vocabolario unici. Anche all'interno di un paese, ci sono spesso dialetti regionali e variazioni in alcuni dei segni usati dai vari gruppi culturali. Alcune lingue dei segni, come la lingua dei segni britannica (BSL), sono lingue a sé stanti senza una mappatura diretta tra la lingua parlata del paese e la lingua dei segni locale. Altre lingue dei segni sono più strettamente legate alla lingua parlata o sono una rappresentazione visiva diretta di una lingua parlata.


Che cos'è l'interpretazione in lingua dei segni?

L'interpretazione in lingua dei segni è l'uso di una lingua dei segni per trasmettere le informazioni contenute nell'audio del programma (discorso e altri suoni importanti) per facilitare la comunicazione tra le persone non udenti e con problemi di udito e la comunità degli udenti.

È un malinteso comune che la fornitura di sottotitoli rimuova la necessità di interpretare la lingua dei segni in televisione. Questo è falso per due motivi:

--La ​​lingua dei segni è la prima lingua delle persone sorde che possono essere molto meno fluenti nella lettura della lingua scritta,

soprattutto per coloro che utilizzano lingue dei segni sostanzialmente diverse dalla lingua parlata nella grammatica, nella semantica e nel vocabolario. È quindi proprio come una traduzione straniera di un programma in inglese sarebbe per un non madrelingua inglese.

--Il linguaggio non riguarda solo la comunicazione del discorso, ma anche l'emozione, la formazione di concetti, l'identità e l'appartenenza. A una persona che ha imparato il linguaggio dei segni da bambino e lo usa come forma primaria di

interazione con i loro coetanei, solo la lingua dei segni può comunicarli in modo vitale

aspetti importanti.


Quando è richiesta l'interpretazione in lingua dei segni?

Gli interpreti della lingua dei segni sono in gran parte impiegati da istituzioni educative, tribunali e organizzazioni mediche e sanitarie per conformarsi alla regola di fornire pari accesso alle informazioni a tutti, indipendentemente dal fatto che possano sentire o che sono sordi o con problemi di udito.

L'interpretazione in lingua dei segni viene fornita anche in occasione di eventi aziendali o durante discorsi e annunci significativi, inclusi briefing relativi a persone scomparse o criminali, discorsi presidenziali o qualsiasi altro discorso significativo.

Un interprete dei segni può anche essere presente durante grandi eventi o incontri personali per abbattere le barriere di comunicazione tra tutte le parti della conversazione.


Tipi di interpretariato in lingua dei segni

Esistono alcuni tipi di interpretariato in lingua dei segni in base alle esigenze dei clienti e alla disponibilità di interpreti come segue:

Interpretazione dei segni consecutiva

L'interprete ascolta un oratore o osserva la firma di diverse frasi e poi le traduce nella lingua di destinazione. L'interprete può prendere nota mentre ascolta/osserva l'oratore per interpretare il messaggio in modo più accurato.

Interpretazione simultanea dei segni

L'interprete ascolta simultaneamente l'oratore e i segni per il pubblico non udente o con problemi di udito o osserva l'utente della lingua dei segni e trasmette il suo messaggio parlando al cliente target.

In alcune situazioni, l'interprete potrebbe non essere sul posto e l'interpretazione viene condotta tramite la tecnologia di videoconferenza. Questo servizio sta guadagnando popolarità poiché la domanda di interpreti di lingua dei segni è aumentata di recente.


Cosa fanno gli interpreti di lingua dei segni?

Il ruolo degli interpreti, indipendentemente dalle lingue che parlano, è sempre quello di facilitare la comunicazione tra due parti diverse che non condividono la stessa lingua. Lo stesso vale per gli interpreti della lingua dei segni che aiutano le persone non udenti e con problemi di udito a comunicare con la comunità degli udenti in riunioni di lavoro, eventi, conferenze, conferenze e altre attività simili.

Gli interpreti della lingua dei segni non lavorano da una cabina come gli altri interpreti. Devono essere vicini all'altoparlante in modo che possano sentirli. Hanno bisogno di un feed audio di alta qualità per garantire la chiarezza. Quando si interpreta in altre lingue dei segni, l'interprete deve avere una visione eccellente del firmatario.

Ci vogliono abilità eccezionali per essere un interprete della lingua dei segni. La persona deve sempre comprendere appieno l'argomento e può tradurre con precisione le informazioni. Oltre alla competenza linguistica, l'interprete deve possedere eccellenti competenze nella lingua dei segni con capacità di ascolto e comunicazione. L'interprete deve avere un'eccellente memoria poiché l'interprete deve ricordare ciò che l'oratore ha detto in dettaglio in modo che l'interpretazione sia precisa. In alcune situazioni, l'interprete effettuerà ricerche avanzate se l'argomento è tecnico o complicato.

Gli interpreti della lingua dei segni sono professionisti che facilitano la comunicazione e trasmettono il messaggio dalla fonte alla lingua di destinazione senza modificarne il significato o mostrare la propria inclinazione personale verso il messaggio.

L'interpretariato in lingua dei segni è un servizio vitale e oggi molto ricercato. È apprezzato da tutte le comunità e questi professionisti svolgono un ruolo fondamentale come mediatori di comunicazione per le persone sorde e con problemi di udito.



Questo articolo è stato ristampato da CEUD, ICD Translation ed eTS.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto