Perché la traduzione è vitale nel settore dell'ingegneria?
July 30 , 2021Perché la traduzione è vitale nel settore dell'ingegneria?
di Target Language Translation Services
- 30 luglio 2021
T L'industria ingegneristica, in quanto campo prolifico, è caratterizzata da una terminologia e un gergo sofisticati, oscuri e molto specifici in cui la traduzione è ampiamente richiesta. Nel settore dell'ingegneria, la traduzione sarà richiesta in numerose situazioni. Alcuni esempi sono: disegni tecnici, manuali operativi, piani vari, brevetti tecnici, relazioni tecniche, specifiche ingegneristiche, manuali di sicurezza, risposte a RFP e lavori accademici sull'argomento. La lingua utilizzata in questo settore può essere impenetrabile per i non ingegneri, indipendentemente dal fatto che siano madrelingua o meno. Sarebbe quasi impossibile, ad esempio, per un non ingegnere indovinare le traduzioni francesi corrette per la battuta d'arresto, l'immersione di Kelly e gli agitatori di scisto in un impianto di trivellazione petrolifera, o i componenti di un motore a reazione in un manuale di manutenzione Gulfstream. Ecco perché gli sviluppatori di contenuti tecnici che desiderano tradurre documenti tecnici devono cercare servizi di traduzione ingegneristica specializzati che si rivolgono a contenuti tecnici e non fare affidamento su traduttori generici. Lo scenario ideale sarebbe quello di creare un team di traduttori ed editori esperti nel settore in questione, che padroneggino perfettamente la terminologia ingegneristica con una vasta conoscenza dell'argomento e che creino e traducano un glossario di termini prima ancora che inizi la traduzione tecnica .
Quando cerchi un'agenzia di traduzione per tradurre i tuoi documenti tecnici, è imperativo trovare quella con la capacità di mettere insieme la squadra giusta, dai traduttori del loro staff o, per argomenti più oscuri, da un processo di reclutamento e test . E non tutti i traduttori “tecnici” sono uguali. Ad esempio, un traduttore di ingegneria civile conoscerà una terminologia diversa rispetto a un traduttore di ingegneria meccanica. La chiave è che l'agenzia riconosca le tue esigenze specifiche e adatti il team ad esse. Si noti inoltre che gli appaltatori sono spesso tenuti dalle autorità edilizie a presentare i propri documenti nelle lingue più utilizzate al mondo, come inglese, francese, tedesco, olandese, spagnolo, italiano e portoghese.
Perché la traduzione tecnica è importante?
Chiarire le ambiguità del testo
La natura polisemica del linguaggio sia tecnico che generale può causare problemi anche ai madrelingua. Anche un momento di disattenzione può dare un significato completamente diverso al testo. In questo caso è davvero importante applicare traduzioni ingegneristiche professionali da parte di traduttori esperti che rimangono critici nei confronti del proprio lavoro e prestano attenzione anche alle cose che sembrano molto facili, perché molto spesso si commettono errori nelle parti meno attese del testo.
Rischio di perdere potenziali clienti
I servizi di traduzione tecnica assicurano che il tuo progetto sia conforme agli standard locali e internazionali. Senza questa conformità, rischi due cose. In primo luogo, i tuoi potenziali clienti potrebbero essere riluttanti a fare affari con te preoccupandoti che la tua azienda sia incompetente e illegittima. In secondo luogo, rischi di vederti revocare la licenza e persino di essere colpito da multe da parte delle autorità di regolamentazione della qualità.
Presentare professionalità
I tuoi partner commerciali e dipendenti si sentiranno più sicuri a lavorare con te se mostri sforzi sinceri per proteggere i loro interessi, sia dal punto di vista aziendale che da quello della salute. Una buona agenzia di traduzioni si assicurerà che tutte le informazioni siano tradotte in modo preciso e professionale in modo che tutti coloro che sono coinvolti nella tua azienda possano sentirsi a proprio agio.
Potenziali rischi di una traduzione poco chiara
I rischi di interpretazione errata nel settore dell'ingegneria includono lesioni personali e degli utenti, incidenti mortali e azioni legali e sanzioni infinite. Anche un piccolo errore potrebbe avere conseguenze estremamente gravi. Non puoi aspettare che accada nulla di tutto ciò. È vantaggioso da parte tua cercare servizi di traduzione ingegneristica professionale: traduttori che hanno competenze ingegneristiche e conoscono le sottili differenze tra i nomi tecnici comunemente usati in diversi settori e in diversi paesi.
Traduzione necessaria all'interno dell'ingegneria
Non solo la traduzione avviene tra gli ingegneri e il mondo, ma avviene anche all'interno dell'ingegneria, poiché ogni disciplina ha il suo linguaggio e prospettiva unici. Ad esempio, quando le persone si lamentano della velocità dell'ascensore, un ingegnere informatico potrebbe vedere un problema software, mentre un ingegnere meccanico potrebbe vedere problemi meccanici e un ingegnere industriale potrebbe vedere un problema di usabilità. Ci mostra come diversi gruppi di ingegneri potrebbero considerare la stessa cosa. Ciò che significa il primato della traduzione nella teoria e nella pratica ingegneristica è che la comunicazione è fondamentale.
Conclusione
Le traduzioni tecniche sono importanti quando un'azienda di ingegneria comunica informazioni su un prodotto, servizio o attrezzatura a dipendenti e potenziali clienti. E poiché richiede competenze specifiche, è fondamentale trovare il traduttore tecnico più affidabile che abbia una conoscenza approfondita dei termini tecnici generalmente utilizzati e lavori nel tuo mercato di riferimento. Un buon traduttore tecnico ti assicurerà un lavoro di qualità sulla tua documentazione.
Nel frattempo, tieni presente che questi servizi possono essere più laboriosi e dispendiosi in termini di tempo rispetto alle traduzioni generali, quindi spesso sono più costosi. La cosa buona è che valgono ogni centesimo. Hai bisogno di servizi di traduzione tecnica qualificati e affidabili per il tuo settore? In Target Language Translation Services, abbiamo un team diversificato di traduttori madrelingua, molti dei quali specializzati in ingegneria e tecnologia. I nostri project manager dedicati selezionano o reclutano il linguista più appropriato e specializzato per i tuoi documenti e adattano il progetto al tuo budget e alla tua tempistica.
Questo articolo è ristampato da A Translator's Thoughts and Be Translated.
Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo elimineremo correttamente la prima volta.