Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Richiedi un preventivo gratuito
Per fornirti un servizio di qualità, aderire prima al principio del cliente
  • È possibile allegare uno o più file fino a 10 MB per file in questo modulo

Perché le traduzioni automatiche non possono mai sostituire i traduttori?

November 15 , 2021

Perché le traduzioni automatiche non possono mai sostituire i traduttori?

da Target Language Translation Services

- 15 novembre 2021

machine translation


A La tecnologia si evolve rapidamente, ha cambiato il modo in cui viene eseguita la traduzione. Con la traduzione automatica, o software per computer di traduzione, in grado di tradurre interi documenti con un semplice clic e a costi molto bassi, si potrebbe pensare che non sia necessario assumere un traduttore umano per svolgere il proprio lavoro di traduzione aziendale. Tuttavia, ci sono diversi problemi che derivano dalla traduzione automatica che possono essere superati solo assumendo un traduttore umano . Tienilo a mente prima di scegliere di utilizzare la traduzione automatica poiché questi problemi con la traduzione diventeranno problemi di lavoro se non li risolverai.


I problemi con la traduzione automatica

Ecco alcuni motivi per cui non puoi mai fare affidamento su un traduttore automatico per tradurre i tuoi materiali di marketing e perché, indipendentemente dall'evoluzione della tecnologia, la traduzione automatica non può mai sostituire i traduttori professionisti.

Problemi di qualità

La traduzione automatica è tutta una questione di regole. Nel 1950, i sistemi di traduzione automatica utilizzavano colossali dizionari bilingue e regole codificate per calcolare l'ordine delle parole nell'output finale, che, come puoi immaginare, non si traduce bene.

Nel 21° secolo, i computer avevano acquisito capacità di calcolo più potenti e una maggiore capacità di archiviazione, che consentivano traduzioni automatiche di qualità superiore. Tuttavia, il meccanismo di base non è cambiato: dizionari e rigidi, con ogni singola regola di traduzione da insegnare al computer. Nel frattempo, la traduzione è molto più complessa dell'apprendimento di parole isolate in una lingua. Da una lingua all'altra, la grammatica, l'ordine delle parole e le metafore sono diversi.

Con decine di migliaia di parole in ogni lingua e diversi significati rispetto a migliaia di parole in base al contesto di una parola utilizzata, non è possibile per un programma per computer comprendere il contesto, specialmente in situazioni complesse.

Senza essere in grado di comprendere tutti questi fattori, la traduzione automatica avrà sempre problemi con la qualità della sua traduzione.


Problema di abilità di scrittura

La traduzione automatica e l'apprendimento automatico vengono utilizzati per fornire i dati della macchina, per consentire alle persone di taggare i dati e per consentire alla macchina di generare un algoritmo di ordinamento. La macchina crea le regole.

Una buona scrittura spesso infrange le regole. Una buona scrittura è più di una semplice scrittura. È un processo di pensiero molto complesso e non quantificabile che le macchine non possono copiare a meno che non inventiamo macchine in grado di superare un test di Turing di altissimo livello, ma per ora è davvero solo fantascienza. Una buona scrittura è importante quando comunichi con partner commerciali o clienti all'interno del tuo mercato globale e anche quando comunichi il tuo messaggio a potenziali clienti in quello stesso mercato. Traduttori umani con competenza ed esperienza in entrambe le lingue saranno in grado di fornire una soluzione più appropriata che risuonerà con i vostri partner commerciali e consumatori.


C non ottenere feedback o cooperazione

Cercare di ottenere un programma per darti feedback o collaborare con te non è realistico. Ciò significa che se stai cercando di tradurre un messaggio di marketing significativo in una lingua straniera per il tuo team di marketing che si prepara a lanciare un nuovo prodotto in un nuovo mercato globale, non sarai in grado di ottenere feedback o collaborazione da alcun software sul modo migliore per tradurlo in lingua straniera. Il business consiste nel prepararti al successo assumendo solo rischi calcolati. Nella traduzione, questo può derivare solo dall'affidarsi a qualcuno che ha competenza ed esperienza nel tradurre e lavorare nel mercato estero, come lavorare direttamente con un'agenzia di traduzioni professionale.


Senza sensibilità per la cultura

Ogni paese ha la propria cultura che a sua volta ha i propri valori e le proprie norme che vengono seguite. I valori e le norme di ciascuna cultura influiscono sul modo in cui le persone all'interno di quella cultura comunicano tra loro. Senza avere esperienza con la cultura, è impossibile sapere a quali valori e norme essere sensibili quando si comunica. La traduzione automatica non può essere sensibile ai valori o alle norme delle culture. Ciò può causare problemi trasmettendo il messaggio sbagliato ai tuoi soci in affari o al consumatore, o peggio ancora offendendoli quando non hai intenzione di farlo. Ciò potrebbe potenzialmente causare alla tua azienda molti problemi che possono essere molto costosi in quanto influenzeranno le tue prestazioni in quel mercato estero.


Conclusione

Sebbene le app e i programmi di traduzione più recenti siano estremamente utili quando visitiamo paesi stranieri e ci aiutino a capire determinate parole e istruzioni, in realtà non è la soluzione migliore per la maggior parte delle tue esigenze aziendali. Per questi, pensa di lavorare con una società di traduzione professionale che abbia sia l'esperienza che la competenza per navigare in una comunicazione efficace all'interno dei mercati esteri.



Questo articolo è stato ristampato da inWhwtLanguage e MH DIGITAL.

Se c'è un copyright, ti preghiamo di informarci in tempo, lo cancelleremo correttamente la prima volta.

Iscriviti per Newsletter

Per favore, continua a leggere, rimani pubblicato, iscriviti, e vi diamo il benvenuto a dirci cosa pensi Pensa.

Clicca qui per lasciare un messaggio

lasciate un messaggio
Se Hai bisogno di traduzione e vuoi sapere la quotazione e il tempo di consegna, Pls lascia un messaggio qui, risponderemo ASAP! Grazie tu!

Casa

Servizi

di

contatto